Anzeige
Anzeige
Anzeige
Bescheuerte und unsinnige deutsche Titel

Auweia, liebe Verleihe! Wenn Filmtitel auf Deutsch verhunzt werden

Auweia, liebe Verleihe! Wenn Filmtitel auf Deutsch verhunzt werden
49 Kommentare - Sa, 16.11.2019 von R. Lukas
Was haben sie sich dabei bloß gedacht? Warum nur??! Mit ins Deutsche übertragenen Filmtiteln ist es immer so eine Sache, und bei denen hier schaudert es einen besonders...
Auweia, liebe Verleihe! Wenn Filmtitel auf Deutsch verhunzt werden

Filme laufen bei uns in Deutschland oft unter anderen Titeln, wie jeder weiß. Und oft genug möchte man angesichts dieser "eingedeutschten" Titel am liebsten den Kopf auf den Tisch hauen, entweder weil die deutschen Versionen (die in manchen Fällen immer noch englisch, aber ungleich schlechter sind als das Original) einfach so unbegreiflich dämlich daherkommen oder voll am Ziel vorbeischießen und keinen Sinn ergeben.

Bei einigen Übersetzungen fragt man sich wirklich, wer das verbrochen hat. Schon ein mieser, lieblos drangeklatschter Untertitel reicht aus, um einen Film ins Lächerliche zu ziehen. Ärgerlich auch, wenn Titel, die perfekt sind, so wie sie sind, im Deutschen unbedingt verschlimmbessert werden müssen. Mitunter hat es rechtliche Gründe wie etwa bei Zoomania (Zootopia) oder A World Beyond (Tomorrowland) und ist somit noch entschuldbar, aber leider nicht immer. Das aktuellste Beispiel: Statt einfach nur Doctor Sleep - wie ja im Übrigen auch Stephen Kings Romanvorlage heißt - heißt es bei uns allen Ernstes Stephen Kings Doctor Sleeps Erwachen. Als wolle man dem naiven Zuschauer per Holzhammer einprügeln, dass dieser Film nicht zum Einschlafen ist...

Macht euch nun gefasst auf die schönsten oder eher unschönsten Fälle von missglückten deutschen Filmtiteln! Es lassen sich bestimmt noch viel mehr finden, also haut in die Tasten und erweitert unsere Liste.

Bild 4:Auweia, liebe Verleihe! Wenn Filmtitel auf Deutsch verhunzt werden

  • Planet der Affen - Survival statt War for the Planet of the Apes:
    Nach Planet der Affen - Prevolution und Planet der Affen - Revolution wäre Planet der Affen - Evolution nur logisch gewesen. Aber nein, den Gefallen tat uns 20th Century Fox Deutschland nicht, stattdessen wird die clevere Titelfolge durch ein lahmes "Survival" unterbrochen. Buh!
  • Alien - Das unheimliche Wesen aus einer fremden Welt statt Alien:
    Die Umschreibung für "Alien" noch mal ellenlang hinten drangehängt, so dass der deutsche Titel jedes Mal gefühlt zwei Zeilen Text beansprucht. Besonders nervig, wenn man ihn einbetten muss, und noch dazu Holzhammer.
  • Voll auf die Nüsse statt Dodgeball - A True Underdog Story:
    Zugegeben, die direkte Übersetzung "Völkerball" macht als Filmtitel nicht viel her. Aber man hätte auch subtiler darauf hinweisen können, dass es sich um eine Komödie handelt als so. Immer feste druff, war das Motto.
  • Zwei glorreiche Halunken statt The Good, the Bad and the Ugly:
    Was ist denn aus dem "Ugly"-Typen geworden? Zu hässlich für den deutschen Titel? Armer Eli Wallach, anscheinend kann es nur zwei glorreiche Halunken geben. Klingt auch eher nach einer Terence Hill/Bud Spencer-Prügelorgie.
  • Thor - The Dark Kingdom statt Thor - The Dark World:
    Erklärt uns das bitte noch mal, liebe Disney/Marvel-Leute, warum durften wir nicht die dunkle Welt behalten? Zumal "World" doch viel größer und epischer klingt als so ein popeliges Königreich. Und verständlicher ist "Kingdom" für uns Deutsche ja nun auch nicht.

Bild 2:Auweia, liebe Verleihe! Wenn Filmtitel auf Deutsch verhunzt werden

  • Vergiss mein nicht! statt Eternal Sunshine of the Spotless Mind:
    Hach, so ein wunderschöner, geradezu poetischer Titel, wie gemacht für diesen unterschätzten Jim Carrey-Film. Im Deutschen denkt man dagegen, man habe irgendeine 08/15-Schnulze der Marke Nicholas Sparks vor sich. Fail!
  • Die Klapperschlange statt Escape from New York:
    Hoppla, wie konnte das denn passieren? Was sich Snake Plissken da auf den Bauch hat tätowieren lassen, ist offensichtlich eine Kobra, keine Klapperschlange. Sechs, setzen! Hätte man besser mal jemanden vom Fach zurate gezogen.
  • Hot Fuzz - Zwei abgewichste Profis statt Hot Fuzz:
    Ein deutscher Untertitel zum Fremdschämen, überflüssiger und unpassender geht es kaum. Serenity - Flucht in neue Welten oder Wag the Dog - Wenn der Schwanz mit dem Hund wedelt wären auch so Fälle.
  • Ritter aus Leidenschaft statt A Knight´s Tale:
    Auch hier wurde ein Filmtitel unnötig verkitscht. Auf Deutsch verkommt das rockige Lanzenstechen mit Heath Ledger zur Mittelalter-Schmonzette. Sicher ist Leidenschaft im Spiel, aber das muss man doch nicht so breittreten.
  • S.H.I.T. - Die Highschool GmbH statt Accepted:
    Tja, hier wurde buchstäblich in die Sch.... gegriffen. Teenies lieben Fäkalhumor, weiß doch jeder. Immerhin, hinter der bek(n)ackten Abkürzung steckt auch ein Sinn, sie steht für "South Harmon Institute of Technology".
Mehr zum Thema
Horizont erweitern
Was denkst du?
Ich stimme den Anmelderegeln beim Login zu!
49 Kommentare
1 2 3 4
MJ-Pat
Avatar
Raven13 : : Desert Ranger
16.11.2019 13:50 Uhr
0
Dabei seit: 13.02.16 | Posts: 7.207 | Reviews: 105 | Hüte: 638

@ FlyingKerbecs

"Deinem 3. Punkt stimme ich total zu. Ein Grund, wieso ich so gut wie keine deutschen Filme/Serien schaue..."

Auch hierin sind wir uns absolut einig im Geschmack. Wenn es hochkommt, schaue ich pro Jahr vielleicht mal einen deutschen Film, meist weniger. Ich kann mit deutschen Filmen meist überahupt nichts anfangen und werde damit einfach nicht warm.

Ein Zauberer kommt nie zu spät. Ebenso wenig zu früh. Er trifft genau dann ein, wenn er es beabsichtigt.

Avatar
Manisch : : Moviejones-Fan
16.11.2019 13:33 Uhr
0
Dabei seit: 19.10.18 | Posts: 1.372 | Reviews: 27 | Hüte: 62

@MJ
Könnt ihr nicht mal investigativ nachfragen und einen Artikel drüber schrieben, warum diese Untertitel immer sein müssen? laughing
Mich würde ja interessieren, ob die tatsächlich sagen "Wir haben in der Marktforschung festgestellt, dass die Zuschauer zu 30% mehr geneigt sind, den Film zu schauen, wenn wir einen lustigen Untertitel verwenden."


AfD-Verbot (:

MJ-Pat
Avatar
Parzival : : Kakashi
16.11.2019 10:57 Uhr
0
Dabei seit: 24.11.15 | Posts: 7.989 | Reviews: 56 | Hüte: 423

Also wenn ihr schon Thor 2 drin habt, dann sollte Thor 3 auf jeden Fall auch noch mit aufgeführt werden.

Weitere Kandidaten wären: Originaltitel / Deutscher Titel

  • Big Hero 6 / Baymax - Riesiges Robuwabohu
  • Avatar / Avatar - Aufbruch nach Pandora
  • The Sorcerers Apprentice / Duell der Magier
  • Shrek / Shrek - Der tollkühne Held
  • Shrek 2 / Shrek - Der tollkühne Held kehrt zurück
  • Chicken Little / Himmel und Huhn
  • A Wrinkle in Time / Das Zeiträtsel
  • Logan / Logan - The Wolverine
  • X-Men: First Class / X-Men: Erste Entscheidung
  • Easy A / Einfach zu Haben
  • Groundhog Day / Und täglich grüßt das Murmeltier
  • Tangeld / Rapunzel - Neu verföhnt (!!)
  • Brave / Merida - Legende der Highlands
  • The Good Dinosaur / Arlo & Spot
  • Pirates of the Caribbean - Fluch der Karibik (alle Teile...)
  • The Little Mermaid - Arielle die Meerjungfrau
  • Dumbo / Dumbo, der fliegende Elefant (voll gespoilert^^)
  • usw...diese Liste ist endlos lang

@Raven13

Deinem 3. Punkt stimme ich total zu. Ein Grund, wieso ich so gut wie keine deutschen Filme/Serien schaue...

Link zu meinem Letterboxd-Profil /// (ehem. FlyingKerbecs)

MJ-Pat
Avatar
Raven13 : : Desert Ranger
16.11.2019 10:28 Uhr | Editiert am 16.11.2019 - 13:47 Uhr
0
Dabei seit: 13.02.16 | Posts: 7.207 | Reviews: 105 | Hüte: 638

@ Manisch

Füge dem noch einen dritten Punkt hinzu:

3. Deutsche Filme sind bekannt dafür, dass man den Schauspielern selten die Rollen wirklich abkauft. Die deutsche Schauspielerei sieht einfach aus wie Schauspielerei und Theatralik. Das liebe ich so an den Amerikanern oder Briten: Die meisten Schauspieler "leben" ihre Rollen und meistens kaufe ich ihnen die Rollen vollkommen ab. Die Deutschen leiern ihren Text herunter und es wirkt immer alles so semi-professionell und mehr gewollt als gekonnt.

Ein Zauberer kommt nie zu spät. Ebenso wenig zu früh. Er trifft genau dann ein, wenn er es beabsichtigt.

Avatar
Manisch : : Moviejones-Fan
16.11.2019 10:16 Uhr
0
Dabei seit: 19.10.18 | Posts: 1.372 | Reviews: 27 | Hüte: 62

Wenn Deutschland in der Filmindustrie für etwas bekannt ist, dann
1. für Fäkal-Pornos
2. für unnötige Film-Untertitel, die gerade bei Animations-Filmen eher Fremdschäm-Charakter haben.

AfD-Verbot (:

Avatar
MisfitsFilms : : Marki Mork
16.11.2019 09:12 Uhr
0
Dabei seit: 09.07.13 | Posts: 4.458 | Reviews: 0 | Hüte: 126

Mein Tipp:

Da im jeweiligen Verleih sitzen gescheiterte Autoren und Produzenten, die mit neuen Namen kleine Erfolge für sich verbuchen weil sie glauben etwas mitgestaltet zu haben ^^

Avatar
Duck-Anch-Amun : : Moviejones-Fan
16.05.2017 12:57 Uhr
0
Dabei seit: 15.04.13 | Posts: 11.509 | Reviews: 45 | Hüte: 774

@ferdyf

Diese Rechtslage wird immer mehr zum Problem. Meiner Meinung nach kackte "Tomorrowland" ebenfalls dadurch ab, dass der Titel umgeändert wurde. Wenn man Ragnarök eingibt, dann existiert wieder ein Festival mit dem gleichen Namen. Ansonsten gibt es noch einige unbedeutende Rockbands mit dem Namen. Aber wieso ein mythologischer Begriff rechtlich geschützt wird? Das kann ich nicht verstehen. Dann sollte man wenigstens versuchen nicht die Bedeutung zu verlieren: Thor - Fate of God oder so ähnlich...
Ich sichere mir jetzt mal schnell die Rechte an Hercules, Jupiter, Pluto, Venus, Apocalypse, Valhalla und Armageddon.

Avatar
ferdyf : : Alienator
16.05.2017 11:41 Uhr | Editiert am 16.05.2017 - 11:44 Uhr
0
Dabei seit: 04.02.13 | Posts: 2.669 | Reviews: 7 | Hüte: 93

Thor Ragnarok

Bei uns leider Gottes Thor Tag der Entscheidung ...

Laut Marvel haben wir den Käse aus "titelschutzrechtlichen Gründen". Nach Thor und Thor Dark Kingdom passt Tag der Entscheidung nicht wirklich in den Kanon

Avatar
Deathstroke : : Moviejones-Fan
14.05.2017 18:50 Uhr
0
Dabei seit: 15.05.15 | Posts: 336 | Reviews: 0 | Hüte: 6

Karate Tiger 3-10.

Avatar
MD02GEIST : : Godzilla Fan #1
14.05.2017 17:51 Uhr
0
Dabei seit: 01.01.13 | Posts: 2.553 | Reviews: 29 | Hüte: 218

@ ShinGojira99
Also im Original ist der Dialog so, dass die Kilaak die Menschheit auffordern sich zu ergeben, denn gegen King Ghidorah hätten sie ja keine Chance. Dies wird mit einem "Verdammt" beantwortet, als die Übertragung endet.

Zur Frage nach der Kiryu-Kontinuität (meine persönliche Bezeichnung): es taucht nur Baragon auf. Sanda wie Gaira sind Teil der Kontinuität. Jedoch - nach meinem Kenntnis-Stand - wurde bisher nicht darauf verwiesen, wie beide entstehen konnten, sollte sie auch hier ein genetische Abkömmlunge des Riesen-Frankenstein sein, wie es ja in FRANKENSTEINS MONSTER - SANDA GEGEN GAIRA = Frankenstein - Zweikampf der Giganten (1966) in der japanischen Fassung zumindest vermutet wird.

Es gibt ein japanisches Superguide-Buch wo dies geschildert wird. Jedoch der Film: GODZILLA X MECHAGODZILLA (2002) zeigt aber nur Gaira.

Und wo wir gerade bei Sanda und Gaira sind. Der deutsche Name für den kleinen Sanda "Magdai" ist auch eine Erfindung deutscher Synchronisation.

Monsters are born too tall, too strong, too heavy—that is their tragedy - Ishiro Honda
Avatar
ShinGojira99 : : Moviejones-Fan
14.05.2017 17:01 Uhr
0
Dabei seit: 13.05.17 | Posts: 167 | Reviews: 3 | Hüte: 5

Wie du bereits erwähnt hast, ist er der Strippenzieher hinter dem Angriff der Kilaaks und er taucht ja mit seinem brennendem Raumschiff, am Ende, auf und kommt somit wirklich "physisch" vor. Natürlich ist das nur ein bewusster Synchronisationsfehler (Eine Frage die du mir bestimmt beantworten kannst:" Wer oder was ist es eigentlich im Original?"). Bei den anderen Godzillafilmen wird doch "Frankenstein" nur als Metapher benutzt. Aber der einzig wahre japanische Frankenstein ist natürlich Frankensteins Schrecken mit dem Affengesicht, das ist klar. Wenn ich jetzt so überlege, spielt der Film eigentlich in der selben Kontinuität wie die "Godzilla against Mechagodzilla" - Reihe? (Ich weiß nicht wie man die bezeichnen kann aber du weißt bestimmt was ich meine) Also Frankensteins Zweikampf der Giganten spielt ja aufjedenfall in dieser Kontinuität.

Godzilla Fan #2

Avatar
MD02GEIST : : Godzilla Fan #1
14.05.2017 15:38 Uhr
0
Dabei seit: 01.01.13 | Posts: 2.553 | Reviews: 29 | Hüte: 218

@ ShinGojira99
Haben wir wahrlich denselben Film vor Augen?

Also Frankensteins Monster, also das richtige, taucht nur in einem Film auf, bevor der Kerl auf Kaiju-Größe wächst und sich mit Baragon eine heftige Auseinandersetzung liefert. Dieser Film heißt: FRANKENSTEIN GEGEN DAS UNTERIRDISCHE MONSTER BARAGON = Frankenstein - Der Schrecken mit dem Affengesicht von 1965.

Godzilla sollte ursprünglich einspringen, aber dann wurde Baragon als Ersatz erfunden.

1968: Auch hier, hier gibt nur eine Synchronisationsabweichung die es nur im deutschen gibt. Als die Königin der Kilaak in die Ecke gedrängt wird, erwähnt sie dass derjenige der über all dem steht Frankenstein wäre. Daraufhin Yoshifumi Tajimas Antwort: Also steckt Frankenstein dahinter.

Das ist natürlich im Original nicht so.

Ferner wegen dem 1977er Film. Du kriegst ja morgen eine PN, dass habe ich dir ja versprochen. Und ich bin jemand, der seine Versprechen hält. Bitte habe noch etwas Geduld, denn Muttertag ist noch nicht vorbei. Aber sobald ich von der Arbeit komme + eine 30 minütige Pause eingelegt haben werde, schreibe ich dir.

Monsters are born too tall, too strong, too heavy—that is their tragedy - Ishiro Honda
Avatar
ShinGojira99 : : Moviejones-Fan
14.05.2017 12:20 Uhr
0
Dabei seit: 13.05.17 | Posts: 167 | Reviews: 3 | Hüte: 5

Aber ich finde, dass Frankenstein im Kampf gegen die Monster aus dem All doch noch mal eine sonder Stellung bezieht, weil ja hier Frankenstein wirklich physisch vorkommt und in den anderen Filmen ist es doch immer nur eine Floskel oder? Ich bin mir nicht ganz sicher, aber wenn das Abi vorbei ist habe ich eh ein Godzilla Marathon geplant, dann achte ich mal darauf.

Aber von dem Projekt "Rebirth of Godzilla - King of Monsters" habe ich noch nix gehört, könntest du mir vielleicht erläutern was damals geplant war?

Godzilla Fan #2

Avatar
MD02GEIST : : Godzilla Fan #1
14.05.2017 07:34 Uhr
0
Dabei seit: 01.01.13 | Posts: 2.553 | Reviews: 29 | Hüte: 218

@ ShinGojira
na ja du weißt ja auch das die deutsche Synchronisation nicht nur dort den Namen Frankenstein innerhalb des Filmes erwähnte.
Schlacht auf der Monsterinsel: Godzillas Sohn = Frankensteins Monster jagen Godzillas Sohn (1967): achte mal auf den Dialog von Akira Kubo als Goro Maki! Die Szene wo die Kamakiras auftauchen.

Godzilla vs. Hedorah = Frankensteins Kampf gegen die Teufelsmonster (1971):
die Szene wo Hedorah (Hydrox) die Katze vollschleimt, aber nicht tötet, dort fällt auch im Hintergrund der Name Frankensteins.

Hätte es jemals den Film REBIRTH OF GODZILLA - KING OF MONSTERS (1977) gegeben, dann wäre der deutsche Filmtitel mit ziemlicher Sicherheit: "Frankensteins Schreckensechse" gewesen entweder mit oder ohne Godzillas Nennung im Titel.

Monsters are born too tall, too strong, too heavy—that is their tragedy - Ishiro Honda
Avatar
ShinGojira99 : : Moviejones-Fan
14.05.2017 00:38 Uhr
0
Dabei seit: 13.05.17 | Posts: 167 | Reviews: 3 | Hüte: 5

"Frankenstein und die Monster aus dem All" als Bsp. zu nehmen ist von allen Godzillafilmen mit "Frankenstein" im Titel die schlechteste Wahl, weil ja zumindestens in der Deutschen Synchronfassung Frankenstein mal wirklich vorkommt^^

Godzilla Fan #2

1 2 3 4
Forum Neues Thema
AnzeigeY