Anzeige
Anzeige
Anzeige

Birds of Prey - The Emancipation of Harley Quinn

News Details Kritik Trailer
Allerdings doch nicht Red-Band

Da isser: Neuer "Birds of Prey"-Trailer mit Harley Quinn & Co.

Da isser: Neuer "Birds of Prey"-Trailer mit Harley Quinn & Co.
31 Kommentare - Fr, 10.01.2020 von R. Lukas
Gothams Schlimmstes bringt ihr Bestes zum Vorschein. Im zweiten Trailer lernen wir die "Birds of Prey" Harley Quinn, Black Canary, Huntress, Renee Montoya und Cassandra Cain noch näher kennen.

Mit dem zweiten Trailer zu Birds of Prey - The Emancipation of Harley Quinn hat Warner Bros. lange gewartet und uns stattdessen anderweitig bei Laune gehalten. Jetzt, einen Monat vorm Kinostart am 6. Februar, ist er aber da. Auch wenn die Vermutung, es würde ein Red-Band-Trailer sein, nicht zutreffend war, ändert dies doch nichts an der Tatsache, dass der Film R-Rated ist. Anders als Suicide Squad, wo Margot Robbie ihren ersten Auftritt als Harley Quinn hatte. Ohnehin distanzieren sich die Birds of Prey-Macher um Regisseurin Cathy Yan (Dead Pigs) explizit davon - Harley macht mit Jared Letos Joker Schluss und fortan lieber ihr eigenes Ding. 108 Minuten lang, denn das soll dem Irish Film Classification Office zufolge die Laufzeit sein.

"Birds of Prey - The Emancipation of Harley Quinn" Trailer 2 (dt.)

Habt ihr je die über den Cop, den Singvogel, den Psycho und die Mafia-Prinzessin gehört? Birds of Prey - The Emancipation of Harley Quinn ist eine verdrehte Geschichte erzählt von Harley Quinn selbst, wie nur Harley sie erzählen kann. Als Gothams schändlichster narzisstischer Schurke, Roman Sionis (Ewan McGregor), und seine eifrige rechte Hand, Victor Zsasz (Chris Messina, Argo), ein junges Mädchen namens Cassandra "Cass" Cain (Ella Jay Basco) ins Visier nehmen, wird die Stadt auf der Suche nach ihr auf den Kopf gestellt. Die Wege von Harley, der Huntress (Mary Elizabeth Winstead), Black Canary (Jurnee Smollett-Bell) und Renee Montoya (Rosie Perez) kreuzen sich, und das unwahrscheinliche Quartett hat keine andere Wahl, als sich zu verbünden, um Sionis zu besiegen.

Und danach? Dann sehen wir Harley als nächstes im Sommer 2021 in The Suicide Squad wieder, einer anderen Nicht-Suicide Squad-Fortsetzung.

"Birds of Prey - The Emancipation of Harley Quinn" Trailer 2

Quelle: Warner Bros. Pictures
Mehr zum Thema
Horizont erweitern
Was denkst du?
Ich stimme den Anmelderegeln beim Login zu!
31 Kommentare
1 2 3
Avatar
theMagician : : Criminal
10.01.2020 09:54 Uhr
0
Dabei seit: 03.05.13 | Posts: 1.790 | Reviews: 0 | Hüte: 56

Also dieser Trailer ist deutlich besser als der erste. Beim ersten wusste ich gar nicht was mir gezeigt wird. Hier erkenne ich eine gewisse Handlung und auch sonst wirkt es für mich sehr viel stimmiger. Ins Kino gehe ich jetzt deswegen nicht, liegt nicht an Margot Robbie, sondern eher daran das mich dieser Film überhaupt nihct interessiert. Da bin ich schon mehr auf WW84 gespannt.

Ich finde auch die ständige Aussagen das dieser Film sich von SSQ distanziert einfach nur Quatsch. Labber nicht so viel rum sondern dreht den FIlm doch einfach, Es nervt mich inzwischen mehr wenn man ständig versucht sich zu erklären. Ähnlich wie The SSQ. Sequel, Prequel, Reboot, Remake, ja, nein, vielleicht. Die Menschen werden sowieso völlig verwirrt sein wenn der Film im Kino läuft und Will Smith fehlt oder der Joker und Batman nicht dabei sind bzw ignoriert werden.

@deutsche Synchro

Die deutschen Synchronsprecher/Synchronschauspieler machen einen hervorragenden Job. Lediglich bei Sitcoms entdecke ich des öfteren "Fehler". Da werden manche Witze nicht direkt übernommen obwohl sie deutschen genauso gut funktionieren. Als Beispiel fällt mir Sheldons "Bazinga" ein. Dieser Ausspruch kam in den ersten beiden Staffeln nicht vor sondern erst ab der dritten. Im Original war sie von Anfang an dabei. Es stört mich zum beispiel nicht das Leo in Blood Diamand mit einem afrikanischen Akzent spricht oder in Departed einen irischen hat, dieser in der deutschen Synchro verschwindet. Wir bekommen zum Beispiel auch keine britischen Akzente zu hören bei Sherlock oder Downton Abby. Offen gesagt bin ich auch froh darüber. sonst wäre die Synchro eine Katastrophe. Stellt euch mal vor wie das wohl klingen wird.

Insofern kann ich nur sagen, dass es mich gar nicht stört wenn wir die Dialekt und Akzente aus dem Original in der deutschen Version nicht zu hören bekommen. Bei bedarf schalte ich einfach auf die OV um.

You, me, or nobody is gonna hit as hard as life. But it ain’t about how hard you hit. It’s about how hard you can get hit and keep moving forward

Avatar
Rango : : Moviejones-Fan
10.01.2020 09:34 Uhr
0
Dabei seit: 07.01.20 | Posts: 21 | Reviews: 0 | Hüte: 0

Die deutsche stimme von HQ is anders als bei SSqad. Aber die von Ewan McGregor is doch die selbe wie immer oder täusche ich mich da?

Es fing schlecht an, ließ in der Mitte etwas nach und über den Schluss schweigen wir besser, aber sonst: toll.

Avatar
Shred : : Halbtags-Nerd
10.01.2020 09:32 Uhr
0
Dabei seit: 26.10.13 | Posts: 1.810 | Reviews: 15 | Hüte: 102

Zum Thema Synchro kann ich nur sagen das wir in der Tat die wohl besten und markantesten Sprecher haben oder auch hatten die diese Branche zu bieten hat. Natürlich ist es eine Kopie des Originals, natürlich gehen Witze oder auch Dialekte verloren, aber das nehme ich in Kauf solange ich den Film verstehen kann. Manche Filme aus den 70ern oder 80ern habe ich mir sogar nur zugelegt weil kernige Sprecher wie Danneberg, Chevalier, Marquis oder Goldstein zusammen zu hören waren. Leider fehlt es heutzutage an solchen originellen Stimmen in der Synchronlandschaft und auch wenn ich jemanden wie Tobias Kluckert sehr schätze, ihn dann aber wirklich auf jeden dritten Star zu hören und vor allem auf solchen die wirklich bessere Alternativen hätten (Joaquin Phoenix und Liev Schreiber zB) ist dann schon etwas nervig und ist auch der Vetternwirtschaft zu verdanken die in der Branche heutzutage herrscht. Promi Synchros haben vor allem im Animationsbereich viele Filme versaut und ist ein Trend der leider für verwöhnte Ohren nur schwer zu ertragen ist. Hier kann man wirklich vorwerfen das Qualität anscheinend keinen so großen Stellenwert mehr hat. Auch das x-en im Synchronbereich nimmt viel von der Natürlichkeit, lässt sich aber aufgrund des Zeidrucks wohl nicht mehr vermeiden.

Zum Film: Bleibt für mich das sinnloseste DC Werk seit Jahren

MJ-Pat
Avatar
Raven13 : : Desert Ranger
10.01.2020 09:24 Uhr
0
Dabei seit: 13.02.16 | Posts: 7.220 | Reviews: 107 | Hüte: 639

@ PaulLeger

"Eigentlich kann man eine schauspielerische Leistung nur dann in ihrer Gänze beurteilen, wenn man auch die Originalstimme des Darstellers hört, denn die ist natürlich essentieller Bestandteil der Performance."

Das bringt mir als Deutsch-Muttersprachler nur leider wenig, denn als Nicht-Englisch-Muttersprachler kann ich ohnehin nicht alles verstehen und kann daher auch nicht beurteilen, ob er gut oder blöd spricht oder ob seine Aussprache zur Rolle gut oder schlecht passt. Das sollen Englisch-Sprachige Personen beurteilen.

"Christian Bale oder Natalie Portman ahmen Stimme und Duktus von Dick Cheney und Jackie Kennedy perfekt nach, wie willst du sowas in der Synchro erkennen? DiCaprio spricht in "Blood Diamond" mit südafrikanischem Akzent, der deutsche Zuschauer kriegt nix davon mit."

"Überhaupt sind Dialekte/Akzente das Salz in der Suppe, gerade wenn Filme in einem bestimmten Milieu spielen, tragen die authentischen Dialekte extrem zur Atmosphäre des Films bei."

Ganz ehrlich, das interessiert mich als Deutsch-Muttersprachler nicht die Bohne. Ich kenne weder Dick Cheney noch Jackie Kennedy, weswegen es mir herzlich egal ist, ob Christian Bale oder natalie Portman deren echte Stimmen gut nachahmen oder nicht. Und dass der deutsche Synchronsprecher von DiCaprio in "Blood Diamond" keinen afrikanischen Akzent spricht, war mir im ganzen Film herzlich egal, dennoch finde ich den Film grandios und ich habe den Akzent niemals vermisst oder ihn mir gewünscht. Ich habe ohnehin manchmal schon Probleme, den Deutsch-Afrikanischen Akzent zu verstehen, wie soll ich da DiCaprios Englisch-Afrikanischen Akzent verstehen? Das würde für mich den Film nicht aufwerten, auch wenn es vielleicht authentischer wäre. Atmosphäre kommt bei mir von woanders her, nicht von Dialekten oder Akzenten.

Ich will einen Film genießen und finde es daher klasse, dass Deutschland die moderne Synchronisation von Filmen erfunden und etabliert hat. 80 % aller Deutschen können zu wenig Englisch, um enlglische Filme zu schauen. Wie wenige Filmfans es hierzulande wohl gäbe, wenn englische Filme nur in englischer Sprache verfügbar wären? Ich wäre dann jedenfalls kein Fan von Hollywood und Co. Ich bin nicht sonderlich sprachbegabt und bin megaglücklich, dass wir sowas wie deutsche Synchronisation haben, die mir amerikanische und ausländische Filme näher bringen. Und viele Menschen, vor allem auch ältere Menschen der Generationen 1960 oder älter könnten die Filme gar nicht mehr schauen, weil Englisch damals nicht so wichtig war. Und ich komme weder beruflich noch privat viel mit Englisch in Kontakt, und es besteht auch von mir aus kein Interesse, mein Englisch mühevoll zu verbessern, indem ich mir Filme oder Serien auf Englisch ansehe und Bücher auf Englisch lese. Ich will mich nach Feierabend entspannen.

Zum Glück haben wir heute die Wahl, welche Sprache wir bei Filmen sehen wollen. Wer Filme auf Englisch schauen will, soll das tun, aber immer wieder gegen die deutsche Synchro zu schießen oder gar Leute wie mich beleidigen, dass wir zu blöd seien, Englisch zu lernen, fidne ich nicht richtig. Ich weiß, das hast du nicht getan und auch sonst niemand hier. Leider jedoch erlebe ich das z. B. bei Gamestar immer ganz extrem. Da muss ich mich beschimpfen und beleidgen lassen, weil ich die deutsche Synchro bevorzuge.

Ein Zauberer kommt nie zu spät. Ebenso wenig zu früh. Er trifft genau dann ein, wenn er es beabsichtigt.

Avatar
DeToren : : Moviejones-Fan
10.01.2020 08:38 Uhr
0
Dabei seit: 22.04.13 | Posts: 330 | Reviews: 21 | Hüte: 29

Ach ja, eines habe ich ganz vergessen: Bird of prey wird floppen!

Avatar
DeToren : : Moviejones-Fan
10.01.2020 08:38 Uhr | Editiert am 10.01.2020 - 08:39 Uhr
0
Dabei seit: 22.04.13 | Posts: 330 | Reviews: 21 | Hüte: 29

@ Raven13:

Du sprichst mir aus der Seele. Danke für diesen tollen Einwurf zur deutschen Synchso, die wirklich sensationell gut arbeitet.

Früher war es so, dass manche deutsche Sprecher tatsächlich nicht zu den Stimmen der Stars passten. So hat Pierce Brosnan selbst eine sehr helle Stimme, wurde und wird aber meistens von Frank Glaubrecht ins Deutsche gebracht. Glaubrecht hat eine sehr kraftvolle, raue Stimme, die zwar toll ist, aber eigentlich nicht passend für Brosanan ist.

Auch Bruce Wilis hat eigentlich eine recht weiche Stimme. Sein deutscher Sprecher Manfred Lehmann hat ebenfalls eine sehr (geile) kräftige Stimme, die im Grunde nicht zu Willis passt. Dennoch sind die Synchoarbeiten als solche sehr gut.

Und heute achten die Synchsonstudios meiner Ansicht nach sehr darauf, dass die Synchsonstimmen zu den Darsteller passen. Super Beispiele sind da die deutsche Stimme Chris Pratt, Chris Hemsworth und Tom Hiddleston. Diese stehen der Original-Stimme wirklich in nichts nach. Das ist wirklich fantastisch.

Avatar
Duck-Anch-Amun : : Moviejones-Fan
10.01.2020 08:06 Uhr | Editiert am 10.01.2020 - 15:20 Uhr
0
Dabei seit: 15.04.13 | Posts: 11.510 | Reviews: 45 | Hüte: 774

Tjo, ich denke das ist einfach nix für mich. Der Trailer ist minimal besser als Nummer 1, trotzdem kann ich nix damit anfangen. Dies beginnt mit den quietschbunten Kulissen, dann über die Kostüme die scheinbar in jeder Minute gewechselt werden, geht über in die Birds of Prey die einfach nur da sind um Fans anzulocken und endet in den Gegenspielern, die an beste Joel Schuhmacher Schurken angelehnt sind. Aber bestimmt reicht einigen DC-Fans bereits die Maske, die gott sei dank doch vorkommt, um die Trailer abzufeiern ^^
Am lustigsten ist tatsächlich der Bruce Wayne-Spruch, welcher mal wieder offenbart wie toll ein Batman-Subuniversum in diesem gescheiterten DCEU hätte sein können.

Also ich glaub ein Kinobesuch wird nur möglich wenn zuvor paar Bier gezicht wurden, ich meine Gratis-Karte nutzen kann und sonst nix und gar nix im Kino läuft. Es spricht mich einfach nicht an und dies liegt nicht mal an Margot Robbie und ihrer Synchronstimme, welche die gleiche wie in SSQ ist. Wenn dies das einzige Problem dieser Filme wäre, würden wir sicherlich von besseren Filmen sprechen ;)

Avatar
Uatu : : The Watcher
10.01.2020 02:08 Uhr
0
Dabei seit: 12.10.11 | Posts: 1.393 | Reviews: 1 | Hüte: 140

Der sprachliche Ausdruck ist ein essentieller Bestandteil des Schauspiels. Auch wenn in der deutschen Synchronisation gelegentlich einige Formulierungen, Witze oder Stimmen mal besser klingen mögen, kann und sollte sie das Original nur versuchen bestmöglich zu kopieren, unter anderem weil dabei auch nur selten Verbesserungsbedarf herrscht.
Egal wie gut die deutsche Synchro im Allgemeinen auch ist, es bleibt nunmal auch nur eine Kopie, zumal auch bei der Übersetzung immer auch Kompromisse für die Synchronizität gemacht werden müssen. Außerdem gibt es neben den vielen guten eben auch eine Menge eher mäßiger Sprecher, die die Originalperformance deutlich abwerten können.

MJ-Pat
Avatar
CINEAST : : ReReleaser
10.01.2020 01:03 Uhr | Editiert am 10.01.2020 - 01:04 Uhr
0
Dabei seit: 17.11.09 | Posts: 2.098 | Reviews: 7 | Hüte: 121

@Raven13

Mein erster Gedanke beim ersten deutschen Trailer zu Birds of Prey war: Meine Fresse ist die Synchro beschissen!

Nebenbei war der gesamte erste Trailer nix, weil der sehr stümperhaft zusammengesetzt war, dieser hier allerdings...

Ich feier den gerade schon irgendwie. Da gibts einige WtF-Momente die, natürlich zusammen mit dem Soundtrack, eine Menge Spaß versprechen. Der Film hat bei mir gerade wieder Punkte gesammelt.

Deutsche Synchro ist hier zwar besser als beim ersten Trailer, aber immernoch weit hinter dem Original.

Wenn die Akzente nicht zu hart sind, ziehe ich auch immer die OV vor, weil...das was @PaulLeger sagt.

Bei manchen synchronisierten Fassungen fühle ich mich manchmal so hart an die alten ProSieben Promi Interviews erinnert, wo manchmal völlig unpassende Stimmen auf die gezeigten Darsteller gelegt wurden. Es gibt auch Positivbeispiele, aber meistens liegt das Original für mich vorne.

- CINEAST -

Avatar
PaulLeger : : Moviejones-Fan
10.01.2020 00:43 Uhr
1
Dabei seit: 26.10.19 | Posts: 2.354 | Reviews: 17 | Hüte: 263

@ Raven13

Geht mir gar nicht darum die deutsche Synchronarbeit (wobei sie in dem angesprochenen Trailer wirklich schaurig war) schlecht zu reden oder ihr irgendwelche Übersetzungsfehler vorzuhalten.

Argumente für den Originalton sind eher andere. Eigentlich kann man eine schauspielerische Leistung nur dann in ihrer Gänze beurteilen, wenn man auch die Originalstimme des Darstellers hört, denn die ist natürlich essentieller Bestandteil der Performance. Christian Bale oder Natalie Portman ahmen Stimme und Duktus von Dick Cheney und Jackie Kennedy perfekt nach, wie willst du sowas in der Synchro erkennen? DiCaprio spricht in "Blood Diamond" mit südafrikanischem Akzent, der deutsche Zuschauer kriegt nix davon mit.

Überhaupt sind Dialekte/Akzente das Salz in der Suppe, gerade wenn Filme in einem bestimmten Milieu spielen, tragen die authentischen Dialekte extrem zur Atmosphäre des Films bei.

Dann gibt es noch so Extrembeispiele wie "Inglourious Basterds", wo im Original neben anderen Sprachen auch Deutsch und Englisch gesprochen werden und viele Szenen gerade von diesem sprachlichen Durcheinander leben. In der Synchro sind sowohl die englischen Sätze als auch die deutschen einfach alle auf Deutsch, das ist völlig Banane und verfälscht das Filmerlebnis regelrecht.

Avatar
Jarun : : Moviejones-Fan
09.01.2020 23:48 Uhr
0
Dabei seit: 25.08.16 | Posts: 90 | Reviews: 0 | Hüte: 2

Was für ein Müll?!

Habe sowas ehrlich gesagt erwartet. Gebt uns die echt Helden wieder und schickt die Freakshow wieder dahin, wo sie hingehört:

In die Nebenlrolle eines Blolckbusters.

Avatar
GeneralGrievous : : Moviejones-Fan
09.01.2020 23:46 Uhr
0
Dabei seit: 18.02.14 | Posts: 1.702 | Reviews: 0 | Hüte: 55

Mhm. Spricht mich leider überhaupt nicht an. Harley Quinn fand ich schon in SSQ sehr nervig und zu sehr "over the top". Wird für mich auf jeden Fall kein Kinobesuch. Schade um McGregor, den ich grundsätzlich immer sehr gerne sehe.

MJ-Pat
Avatar
Raven13 : : Desert Ranger
09.01.2020 23:05 Uhr | Editiert am 10.01.2020 - 09:07 Uhr
3
Dabei seit: 13.02.16 | Posts: 7.220 | Reviews: 107 | Hüte: 639

@ PaulLeger

Ich finde diesen Trend, die deutsche Synchronarbeit immer schlecht zu reden, mittlerweile ziemlich nervig, weil viele Argumente wenig Hand und Fuß haben. Oft wird damit argumentiert, dass die Übersetzungen schlecht seien. Ich wage mal zu behaupten, dass ein Deutsch-Muttersprachler unmöglich englische Wort- und Volkswitze, englische Dialekte oder englische Akzente immer verstehen kann, selbst dann nicht, wenn er mehrere Jahre in Amerika / England zugebracht hat. In vielen Fällen ist es doch nur Aufschneiderei im Internet, wenn Leute behaupten, sie könnten besser Englisch als ein gelernter Übersetzer. Damit will ich niemanden beleidigen, aber ich habe dennoch stark die Vermutung, bei vielen Personen mit meiner Ahnung richtig zu liegen.

Am Ende ist es natürlich immer Ansischtssache. Ich habe mir gerade mal parallel beide neuen Trailer angesehen. Harleys englische Stimme ist so unfassbar quiekig und nervig, dann dieses "durchrollende" Englisch... neee. Die deutsche Stimme dagegen klingt viel markanter, roher und kräftiger in der Betonung.

Aber die Tatsache, dass ich deutsche Stimmen in 99 % der Fälle besser finde als die englischen, könnte damit zusammenhängen, dass ich die deutsche Sprache allgemein wunderbar finde, ihre rauhe und markante Ausdrucksweise und ihre klanglichen Facetten... einfach eine tolle Sprache. Außerdem meine Muttersprache, die ich immer noch am allerbesten verstehe. Zudem nuscheln die englischen Schauspieler teilweise sehr stark oder sie haben unverständliche Dialekte oder Akzente.

Und da wir in Deutschland die wohl besten Synchrontechniken, Synchronregisseure und die wohl besten Synchronsprecher weltweit haben, finde ich auch nur selten, das deutsche Synchros schlecht klingen. Synchronsprecher sind Sprachprofis, im Gegensatz zu amerikanischen Schauspielern: die sind nämlich in erster Linie Schauspieler und nur wenige sind mit einer tollen und markanten Stimme gesegnet oder gleichzeitig auch Synchronsprecher.

Auf den Punkt gebracht: Mir sind ein besseres Verständnis mit ein paar möglichen Übersetzungsfehlern deutlich lieber als schlechtere Stimmen und die nervigere englische Sprache und Audrucksweise und dazu die vielen verschiedenen (und für mich oft unverständlichen) Dialekte, Akzente und das häufige Genuschel. Außerdem ist die deutsche Synchro bei einem guten Soundsystem klarer zu hören als die englischen Originale. Ich mag es, wenn Stimmen klar un deutlich aus dem Center zu hören sind. Und manchmal sind übersetzte englische Witze im deutschen sogar noch witziger, weil die Übersetzer versuchen, daraus einen deutschen Witz zu machen oder es auf bestehende deutsche Witze und Ausdrucksweisen zu übertragen, was manchmal wunderbar gelingt.

Gerne möchte ich auch nochmal an John McClane erinnern, bei dem im deutschen der Spruch "yippie ya yeah Schweinebacke" tausendmal cooler und witziger ist und klingt als die englische Version "yippie yippie yeah motherf**ker". Manfred Lehmann klingt tausendmal besser als Bruce Willis im Original. Ich kann diese Beleidigung im englischen sowieso nicht ausstehen. Schweinebacke ist so viel lustiger und origineller, ohne dabei einen blöden Mutterspruch abzulassen. Ich kann mich auch erinnern, wie Bruce Willis selbst mal bei einer Talkshow sagte, wer mag seine deutsche Synchronstimme viel lieber als seine eigene englische. Das will schon was heißen. Die deutsche Synchronisation ist weltweit sehr anerkannt.

Ein Zauberer kommt nie zu spät. Ebenso wenig zu früh. Er trifft genau dann ein, wenn er es beabsichtigt.

Avatar
PaulLeger : : Moviejones-Fan
09.01.2020 21:37 Uhr
0
Dabei seit: 26.10.19 | Posts: 2.354 | Reviews: 17 | Hüte: 263

Wenn sie die deutsche Synchro vom ersten Trailer auch für den Film beibehalten wird er in der deutschen Fassung mit Sicherheit ein Reinfall.

Hatte den ersten Trailer online auf Englisch angeschaut und fand ihn okay, zumindest kamen Robbie und McGregor richtig schön durchgeknallt rüber. Paar Tage später sitz ich im Kino und der Trailer kommt, natürlich auf Deutsch und er war nicht zum Aushalten. Die Stimmen von Harley und Black Mask waren so nervig, dass man ihnen keine zwei Sekunden zuhören kann. Hat mich in meiner Ablehnung von synchronisierten Filmen mal wieder bestätigt.

Also wenn Harley in "Suicide Squad" (hab den nur im Originalton gesehen) auch schon diese deutsche Stimme hatte, dann wundern mich die Leute, die Robbie in der Rolle schlecht fanden, nicht mehr, die Stimme macht ja die ganze Performance kaputt. Im Original trifft Robbie es dagegen perfekt.

Avatar
Poisonsery : : Moviejones-Fan
09.01.2020 21:32 Uhr | Editiert am 09.01.2020 - 21:44 Uhr
0
Dabei seit: 02.03.18 | Posts: 2.005 | Reviews: 7 | Hüte: 32

Da ich noch sparsam bin gibt es Harley oder Sonic im Februar für mich. Da warte ich mal die Kritiken ab obwohl Jim Carrey als Eggman mich doch mehr reizen könnte.

Poisonsery kommt vom Beyblade und ein Kürzel des Blades Poison Serpent :–)

1 2 3
Forum Neues Thema
AnzeigeY