Hier dreht sich alles um die Shogun von Moviejones. Tausch dich mit anderen Filmfans aus.
Die für mich "nervigste" gute Serie der Welt. Das konstante LESEN MÜSSEN nervt mich tierisch. Das ist nicht wie beim englischen, wo ich das meiste verstehe und kaum mitlesen muss - Japanisch spreche ich 0, daher verstehe ich wirklich 0 also muss ich alles mitlesen wenn japanisch gesprochen wird, dementsprechend achte ich nicht auf das was passiert sondern lese die Untertitel. Da kann ich auch gleich das Buch lesen (ist das auch auf Japanisch?^^).
Ja das Japanische gibt dem ganzen die nötige Authentizität und Atmosphäre (und ist eine schöne Sprache) aber es wäre auch cool gewesen eine komplett synchronisierte Version zu veröffentlichen.
"Fuck the kingsguard, fuck the city, fuck the king."
@DrGonzo
Sehe ich genauso. Ich habe schon auf Discord davor gewarnt. Ich schaue oft englische Filme mit englischem Untertitel, da ich manches akustisch nicht verstehe aber die OV meist besser finde. Aber ein MITLESEN ist was anderes als "Ich muss den Text lesen, sonst komme ich nicht mit"...
Stilmittel, puh, diese Pseudo-Wichtigtuerei mancher User ist ja unerträglich. Als ob das Setting nicht schon gut genug wäre...
Solange es keine komplette Synchro gibt, werde ich mir das nicht mehr antun
Und btw... Bei manchen Szenen wird der Untertitel bei jedem Schnitt wieder ausgeblendet, was dazu führt, dass der Text manchmal nur Millisekunden da steht. Niemand kann so schnell lesen. Ist das dann auch ein Stilmittel, wenn man ständig zurückspulen muss, um den Text zu lesen?
"I’ll do my best."
"Your best! Losers always whine about their best. Winners go home and fuck the prom queen."
@DrGonzo und Kayin
Ja, das kann ich (leider) komplett nachvollziehen. Filme leben schließlich auch davon, dass man sich auf eine Welt- und Zeitreise begibt (lebendige Geschichte sozusagen). Aber mit so viel Anstrengung ist es schwer, gerade in so eine exotische Welt "einzutauchen".
@Kayin und Sid
Ah cool, danke für eure Zustimmung und die Hüte. Hatte schon befürchtet dass ich mich mit dem Kommentar eher in die nesseln setze.
Finde durch das "lesen müssen" halt auch nicht in die Welt dieser Serie. Bin gerade erstmal am Anfang von Folge 3.
Ich könnte es natürlich jetzt so machen, dass ich die Folgen jeweils 2 mal schaue. Einmal lesend und einmal schauend, aber das is mir ehrlich gesagt dann zu blöd ^^
Das schlimme daran ist, dass mir deswegen die Lust an einer wirklich guten Serie vergeht.
"Fuck the kingsguard, fuck the city, fuck the king."
Ein ähnliches Problem wie damals Narcos, welche ich für eine der besten Serien seines Genres halte.
Verglichen mit El Chapo wirkt Narcos einfach besser erzählt und an einigen Stellen kantiker sprich härter. Vorteil El Chapo ist in komplett Deutsch übersetzt und man spart sich den künstlerischen Ansatz der "Authensität" der Sprache.
Doch das ständige Lesen der Passagen in spanisch hämmen die Lust den Protagonisten zu folgen.
Daher würde ich mir wünschen den künsterlischen Ansatz in der deutschen Fassung über Bord zu werfen, und eine komplett deutsche Version zu schauen.
Naaa... so super war die Serie jetzt auch nicht. Gebe zu, sie fing stark an, doch nach der 3. Folge ging mir dieses "Seppuku" Gesülze echt auf die Nerven. Dazu noch das schon erwähnte ständige mitlesen müssen. Ausserdem kann der Anjin in einer Szene perfekt japanisch aus dem Stegreif, scheinbar ohne jeglichen Versprecher... und in der nächsten Szene gehts wieder nicht ohne Übersetzer.
Leider kann ich mich an die "Original" Serie kaum erinnern, weiss daher nicht, ob das alles auch so dort vorkam. Werd mir da aber mal in nächster Zeit die BR reinschieben.
Also... in den Player!
Das Ende war dann doch sehr befriedigend, da der Plan von Fürst Toranaga dann doch ziemlich klar in der Strategie und nicht 100 Volten und Wendungen daherkam - die Befürchtung hatte ich ab Folge 6 dann schon gehabt.
Zum Thema Synchro: Die verlangt in der Tat vollste Aufmerksamkeit. Ich bin aber froh, dass japanisch gesprochen wird. Hiroyuki Sanada & Tadanobu Asano auf japanische zuhören, hat der Serie schon viel gegeben. Ich persönlich mag die Sprache auch sehr gerne hören - gibt auch Sprachen wie Chinesisch oder Vietnamesisch die mich dann nicht gecatcht hätten.
Fand das auch bei Narcos damals großartig. Plata o Plomo - werde ich nie vergessen und hätte auf Deutsch nie diese Wirkung gehabt. Das geht nur mit der richtigen Sprache, den richtigen Darstellern und den richtigen Figuren.
Kritik: Shogun von Moviejones
Moviejones | 26.02.2024