Hier dreht sich alles um die News Wie war das? Filme, die beinahe ganz anders hießen. Tausch dich mit anderen Filmfans aus.
Nicht zu vergessen Thor: Ragnarök der beinahe als Thor: Tag der Entscheidung ins Kino gekommen wäre...
Revenge of the Jedi
Ich könnt mir vorstellen, dass man den Titel 1983 vor allem wegen des Marketing umbenannt hat. Episode VI präsentierte sich doch von den drei Filmen am familienfreundlichsten (die Ewoks) und da passt ein "Rache"-Titel schlecht ins Marketing. Ferner kann ich mir nicht vorstellen, dass Lucas erst so kurz vor Release auf diese Jedi-Erkenntnis kam.
Was ich aber richtig gelungen finde, ist die tolle Hommage an diesen ehemaligen Filmtitel, welche uns Episode 3 dann ganze 22 Jahre später mit Revenge of the Sith gebracht hat. Den Titel finde ich bis heute perfekt.
Live. Die. Repeat.
Ich kann mich gut erinnern, wie ich damals mit einer Freundin eine Weile im Elektronikmarkt nach der DVD für Edge of Tomorrow gesucht habe - vergeblich. Diese Titelumbenennung fand ich ziemlich dämlich, im Kino so, im Heimkino so.
Projekt Neuland
Dieser vorläufige Titel war damals eine ziemliche Schnapsidee der deutschen Niederlassung. Denn an Tomorrowland hat man ganz sicher nicht gedacht. Die Assoziation dürfte vor allem mit Angela Merkels immer noch präsenter Auffassung des Internets zusamengegangen haben.
@JuelzBandana
Was heisst beinahe?
Thor ist unter dem Titel- Tag der Entscheidung ins Kino gekommen
Sollte Star Wars: Episode III auch nicht damals anders heißen ? Bzw SW III: Ein geteilte Imperiums
Weitere ursprüngliche Titel für "2001 - A Space Odyssey":
- Journey Beyond The Stars
- Universe
- Tunnel to the Stars
- Planetfal
Und "How the Solar Space Was Won" war als Anspielung auf den Western "How the West Was Won" von u.A. John Ford gedacht.
"Dit is einfach kleinlich, weeste? Kleinjeld macht kleinlich, Alter. Dieset Rechnen und Feilschen und Anjebote lesen, Flaschenpfand, weeste? Dit schlägt dir einfach auf de Seele."
Ich ging immer davon aus, das der Film Tomorrowland hier in der EU nicht Tomorrowland genannt werden durfte/wollte um Verwechslungen mit dem Tomorrowland Festival zu vermeiden.
Keine Ahnung ob und wie stark der Name des Festivals durch Markenrechte geschützt ist, könnte ich mir bei der Größe und dem Aufwand den man Europa/Weltweit betreibt gut vorstellen.
Oder auch "Ghostbusters" welcher parallel als "Ghostbreakers" gedreht wurde, da man keine Namensrechte besaß.
Das "Tomorrowland" hierzulande nicht den Names des Titelgebenen Parkbereichs Disneylands haben durfte, hätte ihn nicht besser/erfolgreicher gemacht, aber besser als die DE-Alternativen wäre es alle mal gewesen.
Zum Thema Blade Runner mal ne Frage:
Kann man von den, in den Filmen gezeigten, Replikanten eigentlich von "Androiden" sprechen, sind das nicht eher genetisch modifizierte Klone?
Live. Die. Repeat.
Der Name passt zur Handlung des Films, die Vorlage heißt ja "All You Need Is Kill" zu Deutsch "Alles was du brauchst, ist töten" klingt genauso unpassend wie "Edge of Tommorow" zu Deutsch "Rand von Morgen", selbst "One Day Repeat" oder "Repeat of one Day" wäre besser, als der Edge of Tommorow Titel, was zu Deutsch "Ein Tag Wiederholung" oder "Wiederholung eines Tages" ist, denn im Endeffekt sieht man im Film immer denselben Tag.
@Mindspitting
Bzgl. Tomorrowland / A World Byond war es eine Retourkutsche der Festivalveranstlater:
Ein Jahr vor Veröffentlichung des Films wollten die Veranstalter des Tomorrowland-Festivals einen Ableger in den USA machen. Dort hielt Disney die Namesrechte an Tomorrowland und Verbot den Veranstaltern die Nutzung des Namens. So heißt der Ableger des Festivals in den USA seit dem Tomorrowworld.
Als Disney dann einen Film unter diesem Titel veröffentlichen wollte sperrten sich die Festivalveranstalter (die in mehreren EU-Ländern die Namesrechte halten) und ließen sich auch nicht von Disney "kaufen."
@ Serum
"...wie "Edge of Tommorow" zu Deutsch "Rand von Morgen"..."
So wie du es übersetzt, klingt es in der Tat dämlich. Aber du sollst zum Übersetzen ja auch nicht Google, sondern deinen Verstand benutzen.
"Edge of Tomorrow" heißt übersetzt in meinen Augen eher "Schneide des Morgens" oder "An der Schwelle zum Morgen". Sinnhaft bedeutet das für mich, dass der "Morgen" auf Messers Schneide steht und es im schlimmsten Fall kein Morgen mehr für die Menschheit gibt.
Für mich absolut passender Titel und wesentlich besser als "Live. Die. Repeat", der plump und bescheuert klingt. Er passt zwar zum Geschehen des Films, aber der Titel ist mir zu "oberflächlich" und zu wenig "tiefsinnig", daher lahm.
Ein Zauberer kommt nie zu spät. Ebenso wenig zu früh. Er trifft genau dann ein, wenn er es beabsichtigt.
Wie war das? Filme, die beinahe ganz anders hießen
Moviejones | 11.01.2020