Anzeige
Anzeige
Anzeige
Bescheuerte und unsinnige deutsche Titel

Auweia, liebe Verleihe! Wenn Filmtitel auf Deutsch verhunzt werden

Auweia, liebe Verleihe! Wenn Filmtitel auf Deutsch verhunzt werden
49 Kommentare - Sa, 16.11.2019 von R. Lukas
Was haben sie sich dabei bloß gedacht? Warum nur??! Mit ins Deutsche übertragenen Filmtiteln ist es immer so eine Sache, und bei denen hier schaudert es einen besonders...
Auweia, liebe Verleihe! Wenn Filmtitel auf Deutsch verhunzt werden

Bild 3:Auweia, liebe Verleihe! Wenn Filmtitel auf Deutsch verhunzt werden

  • The Return of the First Avenger statt Captain America - The Winter Soldier:
    Einfach nur grausam, wie der gute Cap verschandelt wurde. "Captain America" fand man für uns anscheinend zu amerikanisch, und ein bisschen Avengers-Bezug schadet ja nie. So kommt es, dass wir die einzigen sind, bei denen der Name des (nun nicht mehr) Titelhelden nicht im Titel steht.
  • Frankenstein und die Monster aus dem All, stellvertretend für all die japanischen Godzilla- und King Kong-Filme mit "Frankenstein" im Titel:
    Wer hier Dr. Frankenstein und seine Kreatur erwartet, wird sich wundern. Mit dem Frankenstein hat es nichts, aber auch rein gar nichts zu tun. Man dachte nur, dass solche Titel besser ziehen.
  • Kill the Boss statt Horrible Bosses:
    "Horrible" ist aber auch ein fieser Zungenbrecher, das kann der deutsche Kinobesucher nie im Leben aussprechen. Dann doch lieber gegen einen anderen englischen Titel austauschen, der ruhig etwas reißerischer sein darf. Passt zwar auch, nötig war diese Änderung aber nicht.
  • Im Land der Raketenwürmer statt Tremors:
    Ganz ehrlich, wir haben keine Ahnung, warum der deutsche Titel die Viecher so nennt. Im Film werden sie als alles Mögliche bezeichnet, aber nicht als Raketenwürmer. Was soll´s, hat sich inzwischen eh eingebürgert.
  • Quigley der Australier statt Quigley Down Under:
    Quigley ist Amerikaner, verflucht noch eins! Zwar hält er sich in Australien auf, aber das macht ihn doch nicht gleich zum Australier. Oder sollte das gerade der Witz daran sein? Ansonsten wäre dieser deutsche Titel nur peinlich.

Bild 1:Auweia, liebe Verleihe! Wenn Filmtitel auf Deutsch verhunzt werden

  • 96 Hours statt Taken:
    "Entführt" wäre die direkte Übersetzung gewesen, aber im Deutschen ersetzte ein englischer Titel den anderen. Bei den Fortsetzungen tauchte das "Taken" dann doch auf, was die völlig hirnrissigen Titelkonstrukte 96 Hours - Taken 2 und 96 Hours - Taken 3 ergab, obwohl die Zeitangabe gar nicht mehr hinhaut. Warum einfach, wenn es auch kompliziert geht?
  • Unknown Identity statt Unknown:
    Und gleich noch mal Liam Neeson. Hier wurde der englische Originaltitel noch um ein Wörtchen verlängert, damit auch jeder kapiert, was dieses Unbekannte ist, nämlich Neesons Identität - ha! Hätte ja sonst alles Mögliche sein können.
  • Agent Null Null Nix statt The Man Who Know Too Little:
    Spaßige Agentenfilm-Parodie mit Bill Murray, die einen besseren deutschen Titel verdient hätte, keinen derart platten. Vor allem, weil im Original der Hitchcock-Klassiker The Man Who Knew Too Much (Der Mann, der zuviel wusste) so schön verballhornt wird.
  • The Amazing Spider-Man 2 - Rise of Electro statt The Amazing Spider-Man 2:
    Den Standard-Sequel-Titel zu übernehmen, war Sony Pictures wohl zu unspektakulär. Und was mit "Rise" geht doch immer, also nehmen wir doch "Rise of... Electro", genau! Wen interessiert´s, dass der gar nicht der Oberschurke ist. Na ja, wenigstens blieb es nicht bei Spider-Man - Die Rückkehr des Helden.
  • Flucht ins 23. Jahrhundert statt Logan´s Run:
    Ist ja okay, dass in diesem Fall eine Eindeutschung vorgenommen wurde. Das Problem liegt woanders: Hier flieht jemand im 23. Jahrhundert und nicht dorthin. Peinlich, peinlich. Da hat wohl irgendwer gepennt, aber nicht mehr zu ändern.

Bild 5:Auweia, liebe Verleihe! Wenn Filmtitel auf Deutsch verhunzt werden

  • Karate Tiger 3 - Der Kickboxer statt Kickboxer:
    Was denn jetzt, Karate Tiger oder Kickboxer? Da wurde uns der Auftakt zur Kickboxer-Reihe doch glatt als Karate Tiger-Film untergejubelt, obwohl beide außer dem Genre nichts gemein haben. Dreist! Ähnlich bei BKO - Bangkok Knockout, das in Deutschland als Ong Bak - The New Generation erschien, ohne zum Ong Bak-Franchise zu gehören.
  • Wenn Träume fliegen lernen statt Finding Neverland:
    Nee, also irgendwie... nee. Richtig gefallen will unser dieser deutsche Titel nicht, obwohl man sich offensichtlich bemüht hat, kreativ zu sein. Was poetisch gemeint ist (fliegen -> Peter Pan, ihr wisst schon), wirkt allerdings eher kitschig.
  • Ich glaub´ mich knutscht ein Elch! statt Stripes:
    Noch ein fragwürdig betitelter Bill Murray-Film. Wie kommt man nur von so einem simplen, aber passenden englischen auf so einen albernen und unpassenden deutschen Titel? Ist natürlich viel lustiger so, der Film ist ja auch irre lustig, haha!
  • Wir waren Helden statt We Were Soldiers:
    Sie waren Soldaten, ganz gewöhnliche Soldaten! Und haben trotzdem Außergewöhnliches geleistet, das ist doch gerade der Sinn dieses neutralen englischen Titels. Der deutsche muss natürlich gleich eine verherrlichende Wertung reinbringen.
  • Ferdinand - Geht STIERisch ab! statt Ferdinand:
    Ein recht aktuelles Beispiel aus der Kategorie "übertrieben billiges Wortspiel". Den Untertitel hätte man sich sparen können, erst recht mit den Großbuchstaben, die einem den Wortwitz förmlich aufdrängen. Es geht um einen Stier, kapiert?!
Mehr zum Thema
Horizont erweitern
Was denkst du?
Ich stimme den Anmelderegeln beim Login zu!
49 Kommentare
1 2 3 4
Avatar
Zeltan : : Moviejones-Fan
14.05.2017 00:05 Uhr
0
Dabei seit: 14.06.13 | Posts: 70 | Reviews: 9 | Hüte: 2

Mein persönlicher Favorit:

"Die unglaubliche Reise in einem verrückten Flugzeug" heißt im Original schlicht: "Airplane"

Avatar
doctorwu1985 : : Moviejones-Fan
13.05.2017 18:38 Uhr
0
Dabei seit: 13.09.15 | Posts: 639 | Reviews: 0 | Hüte: 18

@luhp92

Bei Fast/Furious sind due Titelspielereien schon seit Teil 2 Programm:

The Fast and the Furious

2 Fast 2 Furious

The Fast & the Furious: Tokyo Drift

Fast & Furious

Fast Five

Fast & Furious 6

Furious 7

The Fate of the Furious

Ich finde das die orginal Titel mit das kreativste an der Reihe sind.

Zudem auch irgendwie schöner als immer nur die Nr. auszutauschen, oder (wahlweise ohne Nummer, dafür...) mit dämlich langen Zusatztiltel (z.B. Pirates of the Caribbean - Dead Men tell no Tales)

Avatar
MD02GEIST : : Godzilla Fan #1
13.05.2017 17:57 Uhr
0
Dabei seit: 01.01.13 | Posts: 2.557 | Reviews: 29 | Hüte: 218

Danke für die Erwähnung des deutschen Frankenstein-und-King Kong Wahnsinns!

Monsters are born too tall, too strong, too heavy—that is their tragedy - Ishiro Honda
Avatar
ChrisGenieNolan : : DetectiveComics
13.05.2017 16:08 Uhr
0
Dabei seit: 19.08.12 | Posts: 17.143 | Reviews: 19 | Hüte: 398

@Mindsplitting:

Warum muss man die Titel überhaupt anpassen? Gibts dafür en Grund (Markenrechte usw) würd ich ja noch verstehen können, aber so?

Ja. Die deutsche Film verleiher, halte uns für dämlich. Deswegen.

Avatar
Mindsplitting : : Moviejones-Fan
13.05.2017 14:41 Uhr
0
Dabei seit: 18.12.14 | Posts: 1.042 | Reviews: 0 | Hüte: 49

So ziemlich jede Eindeutschung der FIlmtitel ist übrflüssig und mangelhaft.

Noch schlimmer englische titel die ander sind als im original.

Warum muss man die Titel überhaupt anpassen? Gibts dafür en Grund (Markenrechte usw) würd ich ja noch verstehen können, aber so?

MJ-Pat
Avatar
luhp92 : : BOTman Begins
13.05.2017 14:23 Uhr
0
Dabei seit: 16.11.11 | Posts: 17.398 | Reviews: 180 | Hüte: 635

@ferdyf

So heißen allerdings schon die Buchvorlagen im Englischen bzw. Deutschen.
Ansonsten stimme ich dir aber zu, ebenso ein Beispiel für einen abgewandelten, reißerischen deutschen Titel.

"Dit is einfach kleinlich, weeste? Kleinjeld macht kleinlich, Alter. Dieset Rechnen und Feilschen und Anjebote lesen, Flaschenpfand, weeste? Dit schlägt dir einfach auf de Seele."

Avatar
ferdyf : : Alienator
13.05.2017 14:16 Uhr
0
Dabei seit: 04.02.13 | Posts: 2.669 | Reviews: 7 | Hüte: 93

Ich weiß, dass es um Filme geht, aber ich schaue gerade die Netflix Serie 13 Reasons Why und bei uns heisst sie Tote Mädchen lügen nicht.

MJ-Pat
Avatar
luhp92 : : BOTman Begins
13.05.2017 14:07 Uhr
0
Dabei seit: 16.11.11 | Posts: 17.398 | Reviews: 180 | Hüte: 635

X-Men Franchise

  • "X-Men 2": Mal ein positives Beispiel für einen deutschen Titel, anstatt des verwirrenden "X2".
  • "Wolverine: Weg des Kriegers": "The Wolverine" hat wohl nicht ausgereicht.
  • "Logan - The Wolverine": Warum nicht einfach nur "Logan"??

Fast & Furious Franchise

Im Englischen sogar noch merkwürdiger als im Deutschen.

  • "Fast & Furious" -> "Fast & Furious – Neues Modell. Originalteile."
    Ich mag den ziemlich kreativen Untertitel, aber an sich wäre das nicht nötig gewesen. In beiden Fällen hätte man es wohl besser "Fast & Furious 4" nennen sollen.
  • "Fast Five" -> "Fast & Furious Five"
    Ach, jetzt steht da auf einmal eine Fünf! Und warum nur Fast und nicht Fast & Furious?
  • "Fast & Furious 6"
    Jetzt scheint das Furious wieder wichtig zu sein und die Sechs wird als Zahl geschrieben.
  • "Furious 7" -> "Fast & Furious 7"
    Jetzt fehlt das Fast, im Deutschen bewahrt man dagegen die Kontinuität.
  • "The Fate of the Furious" -> "Fast & Furious 8"
    Im Englischen macht man ein Wortspiel, da scheint es mittlerweile echt egal zu sein, wie die Filme heißen^^

"Dit is einfach kleinlich, weeste? Kleinjeld macht kleinlich, Alter. Dieset Rechnen und Feilschen und Anjebote lesen, Flaschenpfand, weeste? Dit schlägt dir einfach auf de Seele."

Avatar
Hanjockel79 : : Moviejones-Fan
13.05.2017 11:19 Uhr
0
Dabei seit: 05.09.13 | Posts: 4.750 | Reviews: 36 | Hüte: 237

Dazu kann ich nur sagen:

Der mit abstand bekloppteste deutsche original Filmtitel, den ich je gehört habe. :ani-laugh:

Avatar
WiNgZzz : : Moviejones-Fan
13.05.2017 11:09 Uhr
0
Dabei seit: 14.01.11 | Posts: 2.363 | Reviews: 0 | Hüte: 83

Smokey and the Bandit = ein ausgekochtes Schlitzohr

Corvette Summer = 2 heiße Typen auf dem Highway (wenn den zufällig irgendjemand (vielleicht sogar digital) auf deutsch besitzen sollte, wäre ich übrigens sehr glücklich den bekommen zu können! smile

Hier gibt es nichts zu sehen!

Avatar
TiiN : : Goldkerlchen 2019
13.05.2017 10:33 Uhr
0
Dabei seit: 01.12.13 | Posts: 9.050 | Reviews: 173 | Hüte: 607

The Good, The Bad and the Ugly ist nicht der Originaltitel
Dieser lautet:
Il buono, il brutto, il cattivo


Richtig mies finde ich von euren Aufzählungen nur:

Escape from New York - Die Klapperschlange
Il buono, il brutto, il cattivo - Zwei glorreiche Halunken
Taken - 96 Hours

Alles andere kann man verschmerzen bzw. der deutsche Titel hat auch seinen Reiz.

Zur Planet der Affen Problematik:

Habt ihr nicht selbst damals erklärt, dass Evolution unpassend wäre, weil es inhaltlich nicht passt? Oder hab ich das in den Kommentaren gelesen? Ich weiß es nicht mehr so genau . nur wenns in Teil 3 keine Evolution gibt, warum sollte man ihn dann so nennen? Von daher für mich nachvollziehbar.


Avatar
Shred : : Halbtags-Nerd
13.05.2017 10:23 Uhr
0
Dabei seit: 26.10.13 | Posts: 1.812 | Reviews: 15 | Hüte: 102

Ne echt? Ferdinand - Geht STIERisch ab?? Oh Mann.das ist schon ne harte Nuss! Aber so lief es ja auch in den letzten Jahren bei den Disney Filmen. Ein blödes Wortspiel musste immer noch mit dran.

Rapunzel - neu verföhnt

Die Eiskönigin - völlig unverfroren

Zoomania - ganz schön ausgefuchst

Auch bei den 3 Stooges wollte man wohl die totale Plattheit des Humors nochmal richtig verdeutlichen: Die Stooges - 3 Vollpfosten drehen ab! Ich glaube hier werden uns in Zukunft noch mehr Fremdschäm Beispiele vorgesetzt

Avatar
WiNgZzz : : Moviejones-Fan
13.05.2017 10:21 Uhr
0
Dabei seit: 14.01.11 | Posts: 2.363 | Reviews: 0 | Hüte: 83

Weil es so faust-auge-mäßig passt und hier im Thema wie auch in den Kommentaren ebenfalls aufgegriffen wurde, möchte ich mich selbst von vor einigen Wochen aus dem "Off-Topic-Meckerecke"-Thread zitieren:

"Jaja, die deutschen Filmtitel. Bei Disney allein gibt es ein mMn deutlich populäreres Beispiel: Da wird aus einem Löwen, der König aller Tiere ist, auf einmal "der König (nur) der Löwen"!? Vermutlich weil "der Löwenkönig" nicht episch genug geklungen hätte!? Man weiß es nicht.

"Tangled" wird zu "Rapunzel - Neu verföhnt", "Frozen" zu "Die Eiskönigin – Völlig unverfroren", "BigHero6" zu "Baymax – Riesiges Robowabohu". "Piraten" wird zu "Fluch" der Karibik und die Verantwortlichen schaffen es über verwirrende Umwege zurück zum Originaltitel, Captain Americas Name wird in Deutschland praktisch "verheimlicht", aus Thor2s dunkler Welt wird ein dunkles Königreich.

Von Disney abgesehen:

"Dodgeball: A True Underdog Story" wird zu "Voll auf die Nüsse". "Taken" zu "96Hours" und seine Nachfolger-Titel werden ihrem ursprünglichen (deutschen) Sinn beraubt, X-Mens Anfänge werden zu "erster Entscheidung" usw. usw."

Hier gibt es nichts zu sehen!

Avatar
ChrisGenieNolan : : DetectiveComics
13.05.2017 09:04 Uhr
0
Dabei seit: 19.08.12 | Posts: 17.143 | Reviews: 19 | Hüte: 398

@Ahrm:

Da war ja was.. Ooops.. Nun gut. Abgesehen von Richdard Donners Superman .. und den Schreckliche Steel habe ich die anderen DC Filme da nicht gesehen. Weil mir zu Alt sind smile

Avatar
JuelzBandana : : Moviejones-Fan
13.05.2017 08:33 Uhr
0
Dabei seit: 19.08.13 | Posts: 325 | Reviews: 2 | Hüte: 18

Oh da fallen mir sooooo viele Beispiele ein.

Das ist ja ein Thema das mir immer ganz übel aufstöst.

Pirates of the Caribbean wird zu Fluch der Karibik.

Der 2. Teil hieß dann in deutsch Pirates of the Caribbean - Fluch der Karibik 2

Teil 3 Pirates of the Caribbean - Am Ende der Welt

Hätte man den ersten doch bloß nicht in Fluch umbenannt.

Dann hätten wir noch Disneys Moana auf deutsch natürlich Vaiana.

Und ganz schlimm auch der Jet Li Film From the Cradle 2 the Crave (Von der Wiege ins Grab) der natürlich für uns dummen und einfachen Deutschen kaum zu verstehen ist. Das Ergebnis: Born 2 Die.

Danke für nichts!

Warum kann man nicht einfach cool sein?
1 2 3 4
Forum Neues Thema
AnzeigeY