Anzeige
Anzeige
Anzeige
Bescheuerte und unsinnige deutsche Titel

Auweia, liebe Verleihe! Wenn Filmtitel auf Deutsch verhunzt werden

Auweia, liebe Verleihe! Wenn Filmtitel auf Deutsch verhunzt werden
49 Kommentare - Sa, 16.11.2019 von R. Lukas
Was haben sie sich dabei bloß gedacht? Warum nur??! Mit ins Deutsche übertragenen Filmtiteln ist es immer so eine Sache, und bei denen hier schaudert es einen besonders...
Auweia, liebe Verleihe! Wenn Filmtitel auf Deutsch verhunzt werden

Bild 3:Auweia, liebe Verleihe! Wenn Filmtitel auf Deutsch verhunzt werden

  • The Return of the First Avenger statt Captain America - The Winter Soldier:
    Einfach nur grausam, wie der gute Cap verschandelt wurde. "Captain America" fand man für uns anscheinend zu amerikanisch, und ein bisschen Avengers-Bezug schadet ja nie. So kommt es, dass wir die einzigen sind, bei denen der Name des (nun nicht mehr) Titelhelden nicht im Titel steht.
  • Frankenstein und die Monster aus dem All, stellvertretend für all die japanischen Godzilla- und King Kong-Filme mit "Frankenstein" im Titel:
    Wer hier Dr. Frankenstein und seine Kreatur erwartet, wird sich wundern. Mit dem Frankenstein hat es nichts, aber auch rein gar nichts zu tun. Man dachte nur, dass solche Titel besser ziehen.
  • Kill the Boss statt Horrible Bosses:
    "Horrible" ist aber auch ein fieser Zungenbrecher, das kann der deutsche Kinobesucher nie im Leben aussprechen. Dann doch lieber gegen einen anderen englischen Titel austauschen, der ruhig etwas reißerischer sein darf. Passt zwar auch, nötig war diese Änderung aber nicht.
  • Im Land der Raketenwürmer statt Tremors:
    Ganz ehrlich, wir haben keine Ahnung, warum der deutsche Titel die Viecher so nennt. Im Film werden sie als alles Mögliche bezeichnet, aber nicht als Raketenwürmer. Was soll´s, hat sich inzwischen eh eingebürgert.
  • Quigley der Australier statt Quigley Down Under:
    Quigley ist Amerikaner, verflucht noch eins! Zwar hält er sich in Australien auf, aber das macht ihn doch nicht gleich zum Australier. Oder sollte das gerade der Witz daran sein? Ansonsten wäre dieser deutsche Titel nur peinlich.

Bild 1:Auweia, liebe Verleihe! Wenn Filmtitel auf Deutsch verhunzt werden

  • 96 Hours statt Taken:
    "Entführt" wäre die direkte Übersetzung gewesen, aber im Deutschen ersetzte ein englischer Titel den anderen. Bei den Fortsetzungen tauchte das "Taken" dann doch auf, was die völlig hirnrissigen Titelkonstrukte 96 Hours - Taken 2 und 96 Hours - Taken 3 ergab, obwohl die Zeitangabe gar nicht mehr hinhaut. Warum einfach, wenn es auch kompliziert geht?
  • Unknown Identity statt Unknown:
    Und gleich noch mal Liam Neeson. Hier wurde der englische Originaltitel noch um ein Wörtchen verlängert, damit auch jeder kapiert, was dieses Unbekannte ist, nämlich Neesons Identität - ha! Hätte ja sonst alles Mögliche sein können.
  • Agent Null Null Nix statt The Man Who Know Too Little:
    Spaßige Agentenfilm-Parodie mit Bill Murray, die einen besseren deutschen Titel verdient hätte, keinen derart platten. Vor allem, weil im Original der Hitchcock-Klassiker The Man Who Knew Too Much (Der Mann, der zuviel wusste) so schön verballhornt wird.
  • The Amazing Spider-Man 2 - Rise of Electro statt The Amazing Spider-Man 2:
    Den Standard-Sequel-Titel zu übernehmen, war Sony Pictures wohl zu unspektakulär. Und was mit "Rise" geht doch immer, also nehmen wir doch "Rise of... Electro", genau! Wen interessiert´s, dass der gar nicht der Oberschurke ist. Na ja, wenigstens blieb es nicht bei Spider-Man - Die Rückkehr des Helden.
  • Flucht ins 23. Jahrhundert statt Logan´s Run:
    Ist ja okay, dass in diesem Fall eine Eindeutschung vorgenommen wurde. Das Problem liegt woanders: Hier flieht jemand im 23. Jahrhundert und nicht dorthin. Peinlich, peinlich. Da hat wohl irgendwer gepennt, aber nicht mehr zu ändern.

Bild 5:Auweia, liebe Verleihe! Wenn Filmtitel auf Deutsch verhunzt werden

  • Karate Tiger 3 - Der Kickboxer statt Kickboxer:
    Was denn jetzt, Karate Tiger oder Kickboxer? Da wurde uns der Auftakt zur Kickboxer-Reihe doch glatt als Karate Tiger-Film untergejubelt, obwohl beide außer dem Genre nichts gemein haben. Dreist! Ähnlich bei BKO - Bangkok Knockout, das in Deutschland als Ong Bak - The New Generation erschien, ohne zum Ong Bak-Franchise zu gehören.
  • Wenn Träume fliegen lernen statt Finding Neverland:
    Nee, also irgendwie... nee. Richtig gefallen will unser dieser deutsche Titel nicht, obwohl man sich offensichtlich bemüht hat, kreativ zu sein. Was poetisch gemeint ist (fliegen -> Peter Pan, ihr wisst schon), wirkt allerdings eher kitschig.
  • Ich glaub´ mich knutscht ein Elch! statt Stripes:
    Noch ein fragwürdig betitelter Bill Murray-Film. Wie kommt man nur von so einem simplen, aber passenden englischen auf so einen albernen und unpassenden deutschen Titel? Ist natürlich viel lustiger so, der Film ist ja auch irre lustig, haha!
  • Wir waren Helden statt We Were Soldiers:
    Sie waren Soldaten, ganz gewöhnliche Soldaten! Und haben trotzdem Außergewöhnliches geleistet, das ist doch gerade der Sinn dieses neutralen englischen Titels. Der deutsche muss natürlich gleich eine verherrlichende Wertung reinbringen.
  • Ferdinand - Geht STIERisch ab! statt Ferdinand:
    Ein recht aktuelles Beispiel aus der Kategorie "übertrieben billiges Wortspiel". Den Untertitel hätte man sich sparen können, erst recht mit den Großbuchstaben, die einem den Wortwitz förmlich aufdrängen. Es geht um einen Stier, kapiert?!
Mehr zum Thema
Horizont erweitern
Was denkst du?
Ich stimme den Anmelderegeln beim Login zu!
49 Kommentare
1 2 3 4
MJ-Pat
Avatar
Raven13 : : Desert Ranger
16.11.2019 13:50 Uhr
0
Dabei seit: 13.02.16 | Posts: 7.230 | Reviews: 108 | Hüte: 641

@ FlyingKerbecs

"Deinem 3. Punkt stimme ich total zu. Ein Grund, wieso ich so gut wie keine deutschen Filme/Serien schaue..."

Auch hierin sind wir uns absolut einig im Geschmack. Wenn es hochkommt, schaue ich pro Jahr vielleicht mal einen deutschen Film, meist weniger. Ich kann mit deutschen Filmen meist überahupt nichts anfangen und werde damit einfach nicht warm.

Ein Zauberer kommt nie zu spät. Ebenso wenig zu früh. Er trifft genau dann ein, wenn er es beabsichtigt.

Avatar
Manisch : : Moviejones-Fan
16.11.2019 13:33 Uhr
0
Dabei seit: 19.10.18 | Posts: 1.373 | Reviews: 27 | Hüte: 62

@MJ
Könnt ihr nicht mal investigativ nachfragen und einen Artikel drüber schrieben, warum diese Untertitel immer sein müssen? laughing
Mich würde ja interessieren, ob die tatsächlich sagen "Wir haben in der Marktforschung festgestellt, dass die Zuschauer zu 30% mehr geneigt sind, den Film zu schauen, wenn wir einen lustigen Untertitel verwenden."


AfD-Verbot (:

MJ-Pat
Avatar
Parzival : : Kakashi
16.11.2019 10:57 Uhr
0
Dabei seit: 24.11.15 | Posts: 7.997 | Reviews: 56 | Hüte: 425

Also wenn ihr schon Thor 2 drin habt, dann sollte Thor 3 auf jeden Fall auch noch mit aufgeführt werden.

Weitere Kandidaten wären: Originaltitel / Deutscher Titel

  • Big Hero 6 / Baymax - Riesiges Robuwabohu
  • Avatar / Avatar - Aufbruch nach Pandora
  • The Sorcerers Apprentice / Duell der Magier
  • Shrek / Shrek - Der tollkühne Held
  • Shrek 2 / Shrek - Der tollkühne Held kehrt zurück
  • Chicken Little / Himmel und Huhn
  • A Wrinkle in Time / Das Zeiträtsel
  • Logan / Logan - The Wolverine
  • X-Men: First Class / X-Men: Erste Entscheidung
  • Easy A / Einfach zu Haben
  • Groundhog Day / Und täglich grüßt das Murmeltier
  • Tangeld / Rapunzel - Neu verföhnt (!!)
  • Brave / Merida - Legende der Highlands
  • The Good Dinosaur / Arlo & Spot
  • Pirates of the Caribbean - Fluch der Karibik (alle Teile...)
  • The Little Mermaid - Arielle die Meerjungfrau
  • Dumbo / Dumbo, der fliegende Elefant (voll gespoilert^^)
  • usw...diese Liste ist endlos lang

@Raven13

Deinem 3. Punkt stimme ich total zu. Ein Grund, wieso ich so gut wie keine deutschen Filme/Serien schaue...

Link zu meinem Letterboxd-Profil /// (ehem. FlyingKerbecs)

MJ-Pat
Avatar
Raven13 : : Desert Ranger
16.11.2019 10:28 Uhr | Editiert am 16.11.2019 - 13:47 Uhr
0
Dabei seit: 13.02.16 | Posts: 7.230 | Reviews: 108 | Hüte: 641

@ Manisch

Füge dem noch einen dritten Punkt hinzu:

3. Deutsche Filme sind bekannt dafür, dass man den Schauspielern selten die Rollen wirklich abkauft. Die deutsche Schauspielerei sieht einfach aus wie Schauspielerei und Theatralik. Das liebe ich so an den Amerikanern oder Briten: Die meisten Schauspieler "leben" ihre Rollen und meistens kaufe ich ihnen die Rollen vollkommen ab. Die Deutschen leiern ihren Text herunter und es wirkt immer alles so semi-professionell und mehr gewollt als gekonnt.

Ein Zauberer kommt nie zu spät. Ebenso wenig zu früh. Er trifft genau dann ein, wenn er es beabsichtigt.

Avatar
Manisch : : Moviejones-Fan
16.11.2019 10:16 Uhr
0
Dabei seit: 19.10.18 | Posts: 1.373 | Reviews: 27 | Hüte: 62

Wenn Deutschland in der Filmindustrie für etwas bekannt ist, dann
1. für Fäkal-Pornos
2. für unnötige Film-Untertitel, die gerade bei Animations-Filmen eher Fremdschäm-Charakter haben.

AfD-Verbot (:

Avatar
MisfitsFilms : : Marki Mork
16.11.2019 09:12 Uhr
0
Dabei seit: 09.07.13 | Posts: 4.458 | Reviews: 0 | Hüte: 126

Mein Tipp:

Da im jeweiligen Verleih sitzen gescheiterte Autoren und Produzenten, die mit neuen Namen kleine Erfolge für sich verbuchen weil sie glauben etwas mitgestaltet zu haben ^^

Avatar
Duck-Anch-Amun : : Moviejones-Fan
16.05.2017 12:57 Uhr
0
Dabei seit: 15.04.13 | Posts: 11.515 | Reviews: 45 | Hüte: 774

@ferdyf

Diese Rechtslage wird immer mehr zum Problem. Meiner Meinung nach kackte "Tomorrowland" ebenfalls dadurch ab, dass der Titel umgeändert wurde. Wenn man Ragnarök eingibt, dann existiert wieder ein Festival mit dem gleichen Namen. Ansonsten gibt es noch einige unbedeutende Rockbands mit dem Namen. Aber wieso ein mythologischer Begriff rechtlich geschützt wird? Das kann ich nicht verstehen. Dann sollte man wenigstens versuchen nicht die Bedeutung zu verlieren: Thor - Fate of God oder so ähnlich...
Ich sichere mir jetzt mal schnell die Rechte an Hercules, Jupiter, Pluto, Venus, Apocalypse, Valhalla und Armageddon.

Avatar
ferdyf : : Alienator
16.05.2017 11:41 Uhr | Editiert am 16.05.2017 - 11:44 Uhr
0
Dabei seit: 04.02.13 | Posts: 2.669 | Reviews: 7 | Hüte: 93

Thor Ragnarok

Bei uns leider Gottes Thor Tag der Entscheidung ...

Laut Marvel haben wir den Käse aus "titelschutzrechtlichen Gründen". Nach Thor und Thor Dark Kingdom passt Tag der Entscheidung nicht wirklich in den Kanon

Avatar
Deathstroke : : Moviejones-Fan
14.05.2017 18:50 Uhr
0
Dabei seit: 15.05.15 | Posts: 336 | Reviews: 0 | Hüte: 6

Karate Tiger 3-10.

Avatar
MD02GEIST : : Godzilla Fan #1
14.05.2017 17:51 Uhr
0
Dabei seit: 01.01.13 | Posts: 2.557 | Reviews: 29 | Hüte: 218

@ ShinGojira99
Also im Original ist der Dialog so, dass die Kilaak die Menschheit auffordern sich zu ergeben, denn gegen King Ghidorah hätten sie ja keine Chance. Dies wird mit einem "Verdammt" beantwortet, als die Übertragung endet.

Zur Frage nach der Kiryu-Kontinuität (meine persönliche Bezeichnung): es taucht nur Baragon auf. Sanda wie Gaira sind Teil der Kontinuität. Jedoch - nach meinem Kenntnis-Stand - wurde bisher nicht darauf verwiesen, wie beide entstehen konnten, sollte sie auch hier ein genetische Abkömmlunge des Riesen-Frankenstein sein, wie es ja in FRANKENSTEINS MONSTER - SANDA GEGEN GAIRA = Frankenstein - Zweikampf der Giganten (1966) in der japanischen Fassung zumindest vermutet wird.

Es gibt ein japanisches Superguide-Buch wo dies geschildert wird. Jedoch der Film: GODZILLA X MECHAGODZILLA (2002) zeigt aber nur Gaira.

Und wo wir gerade bei Sanda und Gaira sind. Der deutsche Name für den kleinen Sanda "Magdai" ist auch eine Erfindung deutscher Synchronisation.

Monsters are born too tall, too strong, too heavy—that is their tragedy - Ishiro Honda
Avatar
ShinGojira99 : : Moviejones-Fan
14.05.2017 17:01 Uhr
0
Dabei seit: 13.05.17 | Posts: 167 | Reviews: 3 | Hüte: 5

Wie du bereits erwähnt hast, ist er der Strippenzieher hinter dem Angriff der Kilaaks und er taucht ja mit seinem brennendem Raumschiff, am Ende, auf und kommt somit wirklich "physisch" vor. Natürlich ist das nur ein bewusster Synchronisationsfehler (Eine Frage die du mir bestimmt beantworten kannst:" Wer oder was ist es eigentlich im Original?"). Bei den anderen Godzillafilmen wird doch "Frankenstein" nur als Metapher benutzt. Aber der einzig wahre japanische Frankenstein ist natürlich Frankensteins Schrecken mit dem Affengesicht, das ist klar. Wenn ich jetzt so überlege, spielt der Film eigentlich in der selben Kontinuität wie die "Godzilla against Mechagodzilla" - Reihe? (Ich weiß nicht wie man die bezeichnen kann aber du weißt bestimmt was ich meine) Also Frankensteins Zweikampf der Giganten spielt ja aufjedenfall in dieser Kontinuität.

Godzilla Fan #2

Avatar
MD02GEIST : : Godzilla Fan #1
14.05.2017 15:38 Uhr
0
Dabei seit: 01.01.13 | Posts: 2.557 | Reviews: 29 | Hüte: 218

@ ShinGojira99
Haben wir wahrlich denselben Film vor Augen?

Also Frankensteins Monster, also das richtige, taucht nur in einem Film auf, bevor der Kerl auf Kaiju-Größe wächst und sich mit Baragon eine heftige Auseinandersetzung liefert. Dieser Film heißt: FRANKENSTEIN GEGEN DAS UNTERIRDISCHE MONSTER BARAGON = Frankenstein - Der Schrecken mit dem Affengesicht von 1965.

Godzilla sollte ursprünglich einspringen, aber dann wurde Baragon als Ersatz erfunden.

1968: Auch hier, hier gibt nur eine Synchronisationsabweichung die es nur im deutschen gibt. Als die Königin der Kilaak in die Ecke gedrängt wird, erwähnt sie dass derjenige der über all dem steht Frankenstein wäre. Daraufhin Yoshifumi Tajimas Antwort: Also steckt Frankenstein dahinter.

Das ist natürlich im Original nicht so.

Ferner wegen dem 1977er Film. Du kriegst ja morgen eine PN, dass habe ich dir ja versprochen. Und ich bin jemand, der seine Versprechen hält. Bitte habe noch etwas Geduld, denn Muttertag ist noch nicht vorbei. Aber sobald ich von der Arbeit komme + eine 30 minütige Pause eingelegt haben werde, schreibe ich dir.

Monsters are born too tall, too strong, too heavy—that is their tragedy - Ishiro Honda
Avatar
ShinGojira99 : : Moviejones-Fan
14.05.2017 12:20 Uhr
0
Dabei seit: 13.05.17 | Posts: 167 | Reviews: 3 | Hüte: 5

Aber ich finde, dass Frankenstein im Kampf gegen die Monster aus dem All doch noch mal eine sonder Stellung bezieht, weil ja hier Frankenstein wirklich physisch vorkommt und in den anderen Filmen ist es doch immer nur eine Floskel oder? Ich bin mir nicht ganz sicher, aber wenn das Abi vorbei ist habe ich eh ein Godzilla Marathon geplant, dann achte ich mal darauf.

Aber von dem Projekt "Rebirth of Godzilla - King of Monsters" habe ich noch nix gehört, könntest du mir vielleicht erläutern was damals geplant war?

Godzilla Fan #2

Avatar
MD02GEIST : : Godzilla Fan #1
14.05.2017 07:34 Uhr
0
Dabei seit: 01.01.13 | Posts: 2.557 | Reviews: 29 | Hüte: 218

@ ShinGojira
na ja du weißt ja auch das die deutsche Synchronisation nicht nur dort den Namen Frankenstein innerhalb des Filmes erwähnte.
Schlacht auf der Monsterinsel: Godzillas Sohn = Frankensteins Monster jagen Godzillas Sohn (1967): achte mal auf den Dialog von Akira Kubo als Goro Maki! Die Szene wo die Kamakiras auftauchen.

Godzilla vs. Hedorah = Frankensteins Kampf gegen die Teufelsmonster (1971):
die Szene wo Hedorah (Hydrox) die Katze vollschleimt, aber nicht tötet, dort fällt auch im Hintergrund der Name Frankensteins.

Hätte es jemals den Film REBIRTH OF GODZILLA - KING OF MONSTERS (1977) gegeben, dann wäre der deutsche Filmtitel mit ziemlicher Sicherheit: "Frankensteins Schreckensechse" gewesen entweder mit oder ohne Godzillas Nennung im Titel.

Monsters are born too tall, too strong, too heavy—that is their tragedy - Ishiro Honda
Avatar
ShinGojira99 : : Moviejones-Fan
14.05.2017 00:38 Uhr
0
Dabei seit: 13.05.17 | Posts: 167 | Reviews: 3 | Hüte: 5

"Frankenstein und die Monster aus dem All" als Bsp. zu nehmen ist von allen Godzillafilmen mit "Frankenstein" im Titel die schlechteste Wahl, weil ja zumindestens in der Deutschen Synchronfassung Frankenstein mal wirklich vorkommt^^

Godzilla Fan #2

1 2 3 4
Forum Neues Thema
AnzeigeY